翻訳

翻訳には、敢えて原文そのものを掲載することにしました。
理由は、4 つあります。

一つ目は、翻訳ソフトを使えば、大体の意味はわかるからである。高校生ぐらいの英語力があれば、文脈は難しくないし、ウェブ翻訳や関連リンクをうまく使えば、大体の意味は理解できるはず。



二つ目の理由は、私の翻訳力がないからである。私が英語の文章を読んだときに全く意味不明な文章だとしても、ある研究者が読んだら、革新的な事をいっているとわかるのかもしれない。しかし、もし私が下手な翻訳をしてしまったら、肝心な情報が抜け落ちてしまうことや、誤訳の可能性が多分にあるからである。あとは、一度何とか翻訳をしたのだが、どうもしっくりこない。だから、のせないことにした。それだけである。



三つ目は、私の経験・知識がないからである。難解な専門用語・造語・背景知識ない分野の翻訳は、非常に困難である。文自体を翻訳しても、文意がわからないし、どれぐらいすごいことなのかがわからない。



四つ目は翻訳文をのせるよりも、それ以外の情報のほうに価値があると思ったからである。中途半端な訳よりは、文章以外の情報のほうが、価値があるのではないか。自分が感じてきた事を伝えることが、重要なのではないかと思ったのである。



私の目的は、イスラエルイノベーションサミットの情報をできるだけ、日本でわかりやすい形で伝えることである。私自身にわからない部分もかなり多い。その事を理解の上で読んでいただけると非常に助かります。